un rincón más del mundo virtual

Blog para manternos en contacto con amigos y familiares. Esperamos que dejen sus comentarios. ********* Our blog to keep in touch with family and friends. Please feel free to leave a comment.

viernes, marzo 28, 2008

pequeño malentendido // misunderstanding

Las niñas todavía están de vacaciones y las he estado llevando al trabajo. Todos los días les llevo lunch, pero todos los días invariablemente me piden que les compre algo de tomar o de comer.

Hoy no fue la excepción. Tenían sed y hambre (aunque hacía una hora que se habían comido su lunch), pero les dije que en la casa podían tomar agua y comer algo. Nos subimos al carro, lo encendí y en cuanto empezamos a movernos y el viento empezó a entrar por las ventanas, Carmen dijo: "Aire fresco!"

A lo que Isabel rápidamente replicó: "No, Carmen. Aquí no hay refresco!"

This was a phonetic misunderstanding in Spanish, so it´s difficult to translate it. But here´s more or less what happened:

The girls are still on vacation, so I´ve been taking them with me to work. I always make some lunch for them to bring along, but they always ask me to buy them something to eat or drink.

Today wasn´t the exception, but I told them that at home they could eat something and drink all the water they wanted. So, we got in the car and I started it. When the car started to move, Carmen said: "Cool Air!"

Isabel immediately replied: "No, Carmen. There´s no Kool-Aid here!"

Etiquetas:

jueves, marzo 27, 2008

Being silly





Etiquetas: ,

Paquete de abuelita // a packet from grandma

Hace dos días recibimos un paquete de abuelita para las niñas. Traía un libro, una postal y una cartita para cada una. A las niñas les encantó la sorpresa. Carmen ha estado leyendo su libro todos los días desde que recibimos el paquete, y a Isabel le gusta traer su postal y su cartita de arriba para abajo. Gracias, mami!

A couple of days ago, the girls got in the mail a packet from their grandma. It included two small packets with a book, a postcard and a letter for each of them. The girls loved this unexpected gift! Carmen has read her book every sigle day, and Isabel likes to carry her postcard and her letter everywhere. Thanks, mom!

Etiquetas: ,

martes, marzo 25, 2008

El viaje

Acapulco está a tres horas y media de la Cd. de México (ese es el tiempo que hicimos de regreso a la Cd. de México en un día sin tráfico). Pero de ida nos tardamos SEIS horas en llegar (ya se imaginarán cómo estaba la carretera). Lo bueno es que las niñas íban muy emocionadas y eso sirvió para que el viaje no se les hiciera tan pesado. Aunque nosotros no nos salvamos de escuchar a cada rato: "ya llegamos? ya llegamos?" Pero bueno, el caso es que durante nuestra estancia nos la pasamos de maravilla.

Acapulco is a three and a half hour drive from Mexico City (that´s what we did when we drove back to Mexico City on a day with no traffic.) But since we left to Acapulco on the first day of Spring break, it took us SIX hours to get there. What helped to make the trip less tiring was that the girls were really excited to be together and to be going to the beach. But that didn't stop them from asking: "are we there yet? are we there yet?" every 10 minutes. But we all had a wonderful time during our stay.



Etiquetas: , ,

domingo, marzo 23, 2008

En el DF / In México City

La primera noche la pasamos en casa de Marina y de Tomás. Teníamos pensado hablarle a algunos amigos para verlos esa noche o quedar de verlos regresando de Acapulco, pero Diego perdió su celular en el aeroupuerto así que sólo vimos a Carlos, el primo de Tomás y Diego.
We spent our first night at Tomas and Marina´s house. We were going to call some friends to see them that night or after our trip to Acapulco, but Diego lost his cellphone at the airport, so we only got to see Carlos, Tomás and Diego´s cousin.

A las 10 de la noche, parecía que las niñas se íban a dormir.

At 10 PM, we thought that the girls were tired and were ready to go to bed.


Pero sólo Isabel se durmió. Carmen y Danae, seguían despiertas a la una de la mañana.

But only Isabel went to bed. Carmen and Danae were still awake at 1 AM.

Etiquetas: , , ,

sábado, marzo 22, 2008

Spring break

Acabamos de regresar de nuestras vacaciones de Semana Santa, unas de las mejores de en mucho tiempo. Aunque he de admitir que antes de irnos pensé que ir a Acapulco en estas fechas no era muy buena idea, pero como íbamos a ir con Tomás, mi cuñado; su esposa y su hija, a un depa frente al mar, pensamos que a las niñas les encantaría estar en la playa y ver a su prima que no veían desde el año pasado.

El caso es que el viaje superó con mucho las expectativas. Por primera vez en años, fueron unas vacaciones en todo el sentido de la palabra. Relax total. No tuve que preocuparme de las comidas, ni por buscarles actividades a las niñas o jugar con ellas. Se la pasaron jugando en la alberca o en la playa y yo pude leer y leer y leer. No teníamos acceso a Internet, así que estuve leyendo material impreso. Estuve hojeando revistas, leyendo el periódico y lo mejor es que pude leer dos novelas.

We just came back from our Spring Break vacation. It was one of the best vacations I´ve ever had. I have to admit though that I thought that going to Acapulco for spring break was the craziest idea ever. But since we were going with Tomas, Diego´s youngest brother; his wife; and his daughter, to an apartment by the beach, we thought that the girls would be happy to spend some time with their cousin that they hadn´t seen in a year.

Well, the girls had a blast. And, for the first time in ages, I had a relaxing time. I didn´t have to worry about meals, or about the girls -because they were having fun at the beach and in the pool. And all I did was read, read and read. We didn´t have access to Internet, but that was good in a way. I got to browse some magazines, read the newspaper and even though I suffered withdrawal syndrome the first two days, it was gone after I found a book to read. Actually, I read two books. That was the best part.

Etiquetas: ,

sábado, marzo 08, 2008

el día del pica pica//the itchy itchy day

Photo taken from gardening.eu

Aquí en Tuxtla hay un árbol al que le llaman pica pica porque suelta unos pelillos que producen una tremenda comezón, muy parecida a la que dan los piquetes de moscos.

Cerca de la casa, hay por lo menos uno de esos árboles y muy seguido sentimos el "pica pica". Pero ayer que entró un frente frío, se desató un aironazo que parecía que tuvieramos un ciclón encima. Y con esos vientos huracanados, la comezón estuvo como nunca. Tanto, que Carmen ni se fijó en el viento que azotaba las ventanas. Para ella, este día fue sólo "el día del pica pica".

There´s a tree here in Tuxtla, called "itchy-itchy." Its seed capsules are filled with irritating hairs that blow in the wind and when they drop onto your skin they cause quite a discomfort, very similar to that of a mosquito bite.

Close to our house there is at least one of those trees, and very often we feel itchy. But yesterday was a day like no other. There was a really powerful wind blowing all day long. It seemed like a hurricane was about to make landfall. With those strong winds, the itchiness was a nightmare. It was so bad that Carmen didn´t mind the wind that was roaring, for her this was only the "itchy-itchy day."

Etiquetas: , ,