un rincón más del mundo virtual

Blog para manternos en contacto con amigos y familiares. Esperamos que dejen sus comentarios. ********* Our blog to keep in touch with family and friends. Please feel free to leave a comment.

jueves, abril 05, 2012

Visiting the Grossology exhibit in Halifax

Three years ago when we were in Gainesville for a semester, I wanted to take the girls to the Grossology exhibit, but at the end we didn't go. I don't remember why.

Anyway, now, 3 years later, the Grossology: The impolite science of the human body exhibit is in Halifax and we finally visited it. A friend invited us and several friends went there, too.

The girls had fun playing with all the interactive exhibits, except with the "You stink" exhibit where you have to smell 4 different body odours. No one wanted to smell those.
We also visited the permanent exhibits and stayed there until we were asked to leave. We were there for 2 hours, which is a lot considering it is a small museum.It was a great afternoon. Thank you, María José for organizing it!


Hace 3 años, cuando estuvimos en Gainesville por un semestre, quería llevar a las niñas a ver una exposición llamada "Grossology" que en español sería algo así como "Asquerología" o "la ciencia de lo asqueroso" pues es una exhibición sobre mocos, vómito, eructos, olores corporales, etc.
En fin, en aquella ocasión por una cosa o por otra no pude llevarlas. Ya no recuerdo por qué. Pero ahora, 3 años después, la exposición está aquí en Halifax y por fin pudimos ir. Una amiga nos invitó a nosotros y a otras amigas.

Las niñas se divirtieron jugando con todas las cosas interactivas que había, excepto con el de los 4 olores corporales que había que adivinar de dónde provenían. Nadie quiso olerlos.

También visitamos las exposiciones permanentes y nos quedamos ahi hasta que nos corrieron. Pasamos una tarde muy agradable. Gracias, María José por organizarla!

Etiquetas: , , ,

domingo, mayo 17, 2009

Back home // de vuelta en casa

Regresamos a México hace dos semanas, cuando la gripa porcina -hoy llamada gripa de la influenza humana- estaba en su apogeo, los vuelos a México se estaban cancelando, las clases para todos los niveles, desde guarderías hasta universidades a nivel nacional suspendieron clases, las noticias sólo hablaban de esta enfermedad, los restaurantes del DF estaban cerrados, la gente hacía compras de pánico, etc. La verdad yo no tenía miedo de volver, más bien tenía miedo de no poder volver. Pero al llegar al aeropuerto de la Cd. de México, debo admitir que dude haber tomado la decisión correcta. El aeropuerto estaba vacío a las 7 de la tarde. Fue como llegar a una ciudad pequeña a medianoche.

Esa noche nos quedamos a dormir en casa de unos amigos; y al día siguiente volamos a Tuxtla. Todos estábamos muy contentos de estar de vuelta en casa. Acá las cosas parecían estar normal. No había mucha gente en la calle, pero no era tan impactante como en la Cd. de México. Aquí había más tráfico que allá y eso ya es muchísimo decir. Pero un día antes de que se reanudaran las clases, se suspendieron por una semana más, porque empezaron a aparecer brotes de influenza en el estado. Carmen se puso muy triste. Ella tenía unas ganas enormes de volver a la escuela para ver a sus amigas, pero bueno ya mañana es el gran día de su regreso.

We came back to Mexico two weeks ago, when the swine flu was at its peak, flights were being cancelled, school for all levels, from daycares to universities, had been suspended, news were mostly about this illness, all restaurants in Mexico City were closed, people were in panic, etc. I really was not afraid of comig back, but I must say that I did question myself if I had made the right decision when we arrived at Mexico City´s airport. It was empty. It was like arriving at a small city at midnight, and it was only 7PM.
We stayed at some friends house and the next day, we flew to Tuxtla. We were all really happy to be back home. Here things seemed normal, but a day before classes started, they were suspended for another week. Carmen was really sad. She really wanted to go back to school and see her friends. But tomorrow is the big day for her. She can´t wait.

Yo todavía no termino mi tesis y en todos estos días que las niñas no han ido a la escuela no he podido trabajar en ella. Espero que ahora que regresen a clases pueda terminar dos capítulos que tengo empezados. Y, a finales de junio me regreso a EU a terminarla. Espero por lo menos tener un borrador completo de la tesis para principios de agosto. Por esta razón, este blog dejará de actualizarse por un par de meses.

Gracias por visitarnos! Y gracias a las abuelas y a los tíos Edu y Eva por los regalos que les enviaron a las niñas!
I still haven´t finished my dissertation. And I haven´t had time to work here. Hopefully, now that the girls will go back to school I would be able to finish two chapters I haven´t finished. And, at the end of June will be going back to the States to try to finish this PhD once and for all. Well, I´ll be happy if at least I have a complete draft of my dissertation by the end of July. For this reason, this blog will not be updated for a couple of months.

Thank you all for visiting us! And thank you to the grandmas and to uncle Edu and aunt Eva for the presents you sent to the girls!

Etiquetas: , ,

miércoles, mayo 06, 2009

Last weekend in Gainesville// Último fin de semana en Gainesville





The last Saturday of April, which was our last weekend in Gainesville, we went to a festival at Morningside Nature Center. We went with Lily´s family, friends we made years ago when Carmen was in preschool. We saw traditional crafts and trades such as sheep shearing; spinning; weaving; making ropes, cloth dolls, and other toys. We also rode a wagon and listen to music from the 1870´s.

El último sábado de abril, que fue nuestro último fin de semana en Gainesville, fuimos a un festival en Morningside Nature Center. Fuimos con la familia de Lily, amigos que tenemos desde que Carmen tenía 4 años. Ahí nos tocó ver cómo les quitaban la lana a los borregos, cómo hacían cuerdas, muñecas de trapo y otros juguetes. También nos tocó subirnos a una carreta jalada por caballos y escuchar música de finales del siglo XIX.

Etiquetas: , , ,

sábado, abril 18, 2009

Spring Fling


Hace dos semanas vinieron Eugenio y Milena, unos amigos que ahora viven cerca de Miami y a quienes no veíamos en mucho tiempo. Nos dio mucho gusto verlos. Carmen se acordaba de ellos, desde el verano pasado que vinimos preguntó por Marco. Y ahora nos tocó conocer a sus dos gemelitas.

Milena pasó por nosotros y fuimos a Tanglewood, la villa donde vivíamos antes de regresar a México. Ahí había una "kermesse" y las niñas se divirtieron un rato. Se pintaron las caras, jugaron juegos de feria y comieron helado y palomitas.


Después de un rato, pasamos a nuestro ex depa, donde viven unos amigos con los que se estaban quedando Eugenio y Milena. Fue un poco raro estar en el que fuera nuestro departamento, ahora con otros muebles y modificaciones que le hicieron los de housing. También fue raro pasar por el patio porque quitaron la alberca que había y eso se ve bastante vacío. Vimos caras conocidas, pero sobre todo muchas caras nuevas.

Luego, Milena y Eugenio nos invitaron a comer a un restaurant latino que está por el departamento donde vivimos ahora y cuando terminamos pasamos un rato a la casa a que jugaran un rato más antes de despedirnos. Pasamos un lindo día en compañía de viejos amigos.

Etiquetas:

domingo, abril 05, 2009

Easter// Pascua





Etiquetas: ,

viernes, marzo 20, 2009

Carmen´s preschool friends

Carmen has had the opportunity to see and have playdates with some of her preschool friends. Not as often as she would like, but she has seen them at more than a couple of times. And hopefully, she´ll see them again before we leave.

Carmen ha podido ver y jugar con algunas de sus amigas del kinder. No tanto como a ella le gustaría, pero las ha visto más de un par de veces. Y seguramente las volverá a ver antes de irnos.



Etiquetas: , ,