Pintando a la luna // Painting the moon
En el taller infantil de pintura que forma parte del homenaje al poeta Jaime Sabines.
At the kids painting workshop, which is part of the homage to the poet Jaime Sabines.
La luna se puede tomar a cucharadas
o como una cápsula cada dos horas.
Es buena como hipnótico y sedante
y también alivia
a los que se han intoxicado de filosofía.
Un pedazo de luna en el bolsillo
es mejor amuleto que la pata de conejo:
sirve para encontrar a quien se ama,
para ser rico sin que lo sepa nadie
y para alejar a los médicos y las clínicas.
Se puede dar de postre a los niños
cuando no se han dormido,
y unas gotas de luna en los ojos de los ancianos
ayudan a bien morir.
La Luna (fragmento), Poemas sueltos, 1981.
You can take the moon by the spoonful
or in capsules every two hours.
It's useful as a hypnotic and sedative
and besides it relieves
those who have had too much philosophy.
A piece of moon in your purse
works better than a rabbit's foot.
Helps you find a lover
or get rich without anyone knowing,
and it staves off doctors and clinics.
You can give it to children like candy
when they've not gone to sleep,
and a few drops of moon in the eyes of the old
helps them to die in peace.
The Moon (fragment), Poemas sueltos, 1981, translated by W. S. Merwin
Etiquetas: Carmen/Isabel, Chiapas, crafts/manualidades
2 Comments:
Que LINDAS mis artistas! Son felices expresando y plasmando su creatividad. Las AMO! Me encanta Isabel con sus peinados... y su respuesta de "no ai re fresco" esta buenisima!
Que taller de arte mas inspirador.
El poema es precioso.
Abrazos desde Tanglewood.
Publicar un comentario
<< Home